УЧУСЬ ЧИТАТЬ НА АНГЛИЙСКОМ | THE GRAVEYARD BOOK | #1
- Hanna Malienkina
- Jun 11, 2020
- 5 min read
Updated: Jun 12, 2020
Итак, я решила учиться читать на английском языке. Нет, в общем-то, наверное, можно сказать, что читать я умею. Но вот так, чтоб взять книгу в оригинале и без словаря получить от нее удовольствие — это вот нет, увы. И, лентяй, как я, я все ждала волшебной "таблетки" или подходящей книги. Пробовала, как советовали, совершенно детские книжицы для начала. И с ужасом осознавала, что даже и там есть неизвестные мне слова.
Прошло много времени прежде, чем я таки поняла, что если никогда не буду залезать в словарик, то прекрасное «взял и прочел» так никогда и не наступит. Это было не то осознание, когда кто-то тебе об этом говорит, и ты, казалось бы вполне согласен, что, действительно, все верно, все так и есть, но уже через несколько минут/часов/дней неосознанно возвращаешься к старой песне и поиску «таблетки». Это было то осознание, которое озаряет тебя, будто ты только что совершил мировое открытие, достойное, как минимум Нобелевской премии и экранизации с участием Анджелины Джоли, но почему-то все вокруг воспринимают твое открытие как что-то, с чем они вполне согласны, но совершенно не придают ему того смысла, каким оно обладает в твоих собственных глазах.
Ну вот, как это и бывает с подобного рода озарениями, я тут же взялась за дело. Обзавелась тремя подходящими книгами и начала. Ниже я уделю немного внимания тому, по какой системе я выбираю слова для работы со словариком и запоманания (вернее, о полном ее отсутствии). А пока пару слов о книгах, которые я выбрала.
Некоторые верят, что когда ты берешься за нечто действительно желанное и правильное, то вся Вселенная на твоей стороне, все само собой идет к тебе в руки. Я не говорю, что так бывает всегда, но замечала такое и не раз. Это был один из таких случаев. По натуре я человек очень сомневающийся. Нет, ну вот прям оооочень сомневающийся. Сомневающийся-пресомневающийся. Вы точно поняли, насколько сомневающийся? (J) Так вот, как правило, я очень долго выбираю любую покупку, хоть сколько-нибудь сложнее, чем бутылка воды в жаркий день. А тут названия книг сами всплыли в голове, будто кто-то нашептал их мне прям из подсознания. Принцип выбора был прост: 1. чтобы я не читала этого раньше, 2. чтобы мне хотелось это прочитать, 3. чтобы произведение считалось детским/подростковым/для молодых взрослых. Выбор пал на 'The Hobbit, or There and Back Again', J.R.R.Tolkien, 'The Graveyard Book', Neil Gaiman and 'Lockwood & Co, The Screaming Staircase', book 1, Jonathan Stroud.
Схема выбора слов. Она у меня до боли проста — если двумя словами, то «по наитию». Поскольку в книгах, как мы помним из вышесказанного, я нахожу много незнакомых слов, а тратить время и силы на зазубривание (после попыток и провалов) нахожу бесплолезным, я разрешила себе не заталкивать слова в мозг, а запоминать только те, которые цепляют взгляд. Примерами таких слов могут быть такие, которые я больше двух раз встречаю в кино/сериалах/книгах (т. е., как бы сами намекают, что их используют более двух раз в жизни), или же те, которые имеют новый для меня перевод (они обозначают то, что я никак не смогла бы заменить ничем из своего привычного лексикона). Или слова, которые сходно звучат и, если не знать их хорошо, то можно в них заблудиться. И слова эти должны непременно быть полезными, такими, которые я могла бы применить в обычном разговоре с человеком (не о строении Вселенной или атомных станций). Но главное - это внутреннее странное чутье, что это то самое слово, которое я точно запомню. И такие слова цепляют мое внимание. Их я выписываю в виде словарика в заметку в телефоне. Потому что они должны быть всегда под рукой. Для чего? Для второго этапа запоминания — применение. Я непременно выискиваю возможность сказать это слово. Кому-нибуть, как-нибуть, как угодно, лишь бы получилось применить. Идеально, если удается вставить это слово в разговоре с иностранными коллегами на работе, но даже рассказать об этом другу или упомянуть в комментарии в соцсети тоже отлично работает. Повторение более одного раза (лучше несколько дней подряд) работает «на ура». И слово попадает в долгосрочную память. Именно поэтому я не беру много слов — одного или двух вполне достаточно. Вам может показаться, что это капля в море. Это правда. Но не будем забывать, что я лентяй, а потому сидеть и зубрить слова десятками не буду. При таком положении вещей даже одно слово в месяц — лучше, чем ничего. А если не бросать (и здесь мой лентяй аплодирует стоя, потому что читать интересную книгу, как ни странно, интересно, а отталкивающего «выучи все неизвестные слова» просто нет - и поэтому не бросать легко!), так вот если не бросать, то со временем подкапливаются слова, и речь понемногу обогащается. Этот метод врядли подойдет тем, у кого есть цель выучить язык. Скорее он для тех, кто хотел бы держать его в тонусе, а лучше потихоньку набавлять.
Ну, вернусь, пожалуй, к делу. Просмотрев первые пару страниц из каждой книги, я классифицировала их по сложности и начала с той, что показалась мне самой простой. Это была 'The Graveyard Book'. Первую главу уже осилила. В процессе чтения я использую простой карандаш — надписываю перевод над незнакомыми словами. Мне нравится, что, если книгу захочется перечитать еще раз, то уже можно будет делать это без словаря.

Слова же, которые бросились мне в глаза в этой первой главе, были очень интересными. Это составные слова, состоящие из нескольких слов, соединенных дефисами. И в совокупности они образуют совершенно новое слово. Внезапно, в одном только вступительном слове и первой главе их оказалось немало. Их я и решила запомнить. Тем более, что они так забавно сочетаются из нескольких слов, что это скорее смахивает на то, чтобы запомнить правила интересной игры, а не зазубрить новые скучные слова.
Для тех, кто не знает сюжет, я буду кратенько раскрывать его постепенно, по мере чтения, глава за главой. И постараюсь без спойлеров, для тех, кто решит присоединиться к моему забегу. В первой главе мы знакомимся с главным персонажем, маленьким ребенком, который еще только ползает и агу-кает. Узнаем, что случилось с ним и его семьей, и как он оказался на кладбище, в кругу призраков, и почему он там в итоге остался. (На всякий случай добавлю — это не ужастик, это на самом деле очень титулованная детская добрая книга. Просто она в мистическом антураже).
А теперь — самое главное, самое вкусное, вишенка на торте — встречайте, звезды первой главы, невероятно крутые слова:
Coming-of-age — найдено во вступительном слове и обозначает «переходный возраст». Кто бы мог подумать! А если все таки подумать, то и ассоциацию легко провести: выход из детского возраста.
Public-spiritedness — фанфары — «чувство гражданского долга». Чувство гражданского долга, Карл! Мм, перл. И опять таки приятно, что ассоциацию провести можно — для более легкого усвоения.
Apple-cheeked — наверное самое простое для запоминания, перевод практически дословный. Однако, что интересно, так это, что мы привыкли ассоциировать розовощёкость с персиком, а вот англоязычные люди выбрали яблоко. Если честно, я всегда представляю зеленое яблоко, поэтому 'Apple-cheeked baby' мне видится весьма забавно, почти как из фильма ужасов. Ну а превод слова — «розовощекий».
Johnny-come-lately — главный гость нашего сегодняшнего собрания! Звезда этого вечера! Попробуете догадаться, как это переводится? Должна признаться, что перевод не столь впечатляющий, как само слово. А потому давайте посмотрим на него еще раз — Johnny-come-lately. Внимание, перевод: «выскочка, неопытный новичок». Аплодисменты!
Well-to-do —прекрасное слово, завершающее сегодняшний парад. Казалось бы, по отдельности все слова знакомы. Я даже, когда читала, сделала собственное допущение о том, как это может переводиться. И еще раз оценила полезность не полениться и свериться со словарем, ибо настоящий перевод оказался далековат от моих предположений. Ну что, сделаете свою ставку? Те, кто знает, не подсказывайте! Итак — раз-два-три — «зажиточный, состоятельный». Отличное слово. Оговорюсь, однако, что оно попало на наши сегодняшние посиделки из «Хоббита» — из тех первых двух страничек, которые я читала для определения уровня сложности. О, как! Вот люблю такие совпадения, просто не могу пройти мимо.
На сегдня все. Считаю вечер удавшимся. Встретимся после второй главы. Следующие выпуски на эту тему будут уже короче, поскольку я не буду больше возвращаться к тому «что», «почему» и «как». Только жемчуг новых слов. Занавес!

Kommentare